Traduzioni commerciali e tecniche
La comunicazione tecnica è indirizzata principalmente a un pubblico che possiede una buona padronanza dell’argomento e spesso una vasta e approfondita conoscenza della materia.
Trasferire un testo di questo genere in una lingua diversa richiede pertanto una competenza scientifica e tecnologica sia per la comprensione dei contenuti che per la loro corretta riformulazione.
Le prerogative di una buona traduzione sono quindi:
- fedeltà della forma e dei contenuti al testo originale
- precisa corrispondenza terminologica e lessicale
- utilizzo della terminologia abitualmente in uso nel settore
- omogeneità terminologica e quindi rispetto (ed eventuale integrazione) dei glossari forniti dal cliente
Tipologia di testi tradotti
- Settore commerciale
Corrispondenza, offerte commerciali
Listini, cataloghi
Studi marketing, report, ricerche di mercato
Materiale di supporto per seminari e corsi
Materiale commerciale relativo a partner e concorrenti - Tecnico-industriale
Manuali d’uso e manutenzione
Manuali di qualità
Schede tecniche, informazioni di prodotto
Elenchi ricambi

