Traduzioni creative – marketing e pubblicità, siti internet
Un messaggio ideato per un pubblico locale diventa inefficace e talvolta controproducente se riproposto a un pubblico internazionale.
La comunicazione commerciale e pubblicitaria richiede competenze specifiche in ambito linguistico per valutare l’impatto della cultura di origine sui contenuti.
Un traduttore specializzato è in grado di ricreare la forza persuasiva dell’originale mantenendone il tono e lo stile.
Le sue risorse sono:
- profonda sensibilità per le sfumature culturali e linguistiche
- immaginazione per aggirare brillantemente le restrizioni linguistiche o di altra natura
- forte orientamento all’efficacia, anche quando ciò significa porre un limite alla propria libertà creativa
Tipologia di testi tradotti
-
Settore pubblicitario-marketing:
Brochure aziendali, materiali promozionali
Adattamento di headline, payoff ecc. (transcreation)
Comunicati stampa, comunicazioni aziendali, house organ
-
Internet:
Localizzazione di contenuti
Traduzione di newsletter

